Wir bieten professionelle Übersetzungen
aus der tschechischen
und in die tschechische Sprache an.
Liebe Interessenten, wir übersetzen leider kein Ukrainisch, Türkisch, Farsi oder Arabisch, nur Tschechisch.
Шановні зацікавлені особи! На жаль, ми не виконуємо переклади з/на українську, турецьку, фарсі або арабську мови. Ми спеціалізуємося виключно на чеській мові.
Sayın ilgililer, maalesef Ukraynaca, Türkçe, Farsça veya Arapça çeviri yapmıyoruz. Sadece Çekçe dilinde uzmanız.
«مراجعین گرامی، متأسفانه ما ترجمه به زبانهای اوکراینی، ترکی، فارسی یا عربی را انجام نمیدهیم. تخصص ما فقط در زمینه زبان چکی است.»
عزائي المهتمين، للأسف نحن لا نقدم ترجمات للغات الأوكرانية، التركية، الفارسية أو العربية. تخصصنا هو اللغة التشيكية فقط.
Wir bieten professionelle Übersetzungen
aus der tschechischen
und in die tschechische Sprache an.
Liebe Interessenten, wir übersetzen leider kein Ukrainisch, Türkisch, Farsi oder Arabisch, nur Tschechisch.
Шановні зацікавлені особи! На жаль, ми не виконуємо переклади з/на українську, турецьку, фарсі або арабську мови. Ми спеціалізуємося виключно на чеській мові.
Sayın ilgililer, maalesef Ukraynaca, Türkçe, Farsça veya Arapça çeviri yapmıyoruz. Sadece Çekçe dilinde uzmanız.
«مراجعین گرامی، متأسفانه ما ترجمه به زبانهای اوکراینی، ترکی، فارسی یا عربی را انجام نمیدهیم. تخصص ما فقط در زمینه زبان چکی است.»
عزائي المهتمين، للأسف نحن لا نقدم ترجمات للغات الأوكرانية، التركية، الفارسية أو العربية. تخصصنا هو اللغة التشيكية فقط.
Ihr Partner für Tschechisch: Expertise aus Erfurt seit über 20 Jahren
tschechisch-service.de ist Ihr etablierter Fachdienstleister mit strategischem Sitz im Herzen von Erfurt. Seit mehr als zwei Jahrzehnten begleiten wir Privatkunden, Unternehmen und Behörden mit erstklassigen Tschechisch-Übersetzungen in der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch sowie Tschechisch-Deutsch.
Unsere langjährige Erfahrung am Markt garantiert Ihnen nicht nur linguistische Präzision, sondern auch tiefgreifendes kulturelles Verständnis für beide Sprachräume. Ein besonderer Schwerpunkt unserer Arbeit liegt auf der Reaktionsschnelligkeit: Kurze tschechische Texte, Korrespondenzen oder Dokumente übersetzen wir für Sie extrem zeitnah und zuverlässig ins Deutsche, damit Ihre Prozesse niemals ins Stocken geraten.
Trotz der digitalen Effizienz steht bei uns der Mensch im Mittelpunkt: Wir legen größten Wert auf den persönlichen Kundenkontakt und eine individuelle Beratung. Bei uns sind Sie keine anonyme Ticketnummer – wir nehmen uns Zeit für Ihre spezifischen Anforderungen, um stets die optimale Lösung für Ihr Übersetzungsprojekt zu finden. Ob direkt vor Ort in Thüringen oder über unseren digitalen Service – wir sind Ihr direkter Draht für eine reibungslose Kommunikation mit Tschechien.
Váš partner pro češtinu: Expertíza z Erfurtu s tradicí přes 20 let
Portál tschechisch-service.de se sídlem v srdci durynského Erfurtu je vaším zavedeným specialistou na odborné překlady z češtiny a do češtiny. Již více než dvě desetiletí doprovázíme soukromé klienty, firmy i úřady při jejich komunikaci v jazykové kombinaci němčina-čeština a čeština-němčina.
Naše dlouholeté působení na trhu vám zaručuje nejen lingvistickou preciznost, ale také hluboké kulturní porozumění specifikům obou zemí. Zvláštní důraz klademe na rychlost a flexibilitu: krátké české texty, korespondenci nebo úřední podklady překládáme do němčiny ve velmi krátkých termínech, aby vaše projekty a jednání probíhaly bez zbytečných prodlev.
I v době digitální transformace pro nás zůstává prioritou lidský přístup. Klademe velký důraz na osobní kontakt se zákazníkem a individuální poradenství. U nás nejste jen anonymním číslem zakázky – věnujeme čas vašim konkrétním požadavkům, abychom vždy našli optimální řešení pro váš překladatelský projekt. Ať už nás navštívíte osobně v Erfurtu, nebo využijete naše digitální služby, jsme vaším přímým spojením pro bezproblémovou komunikaci s Německem.
mluvíme česky
hovor je zdarma, když voláte 0800 6666 700
Kontakt
Roman Krakovic
Telefon gratis
Mobil
Professionelle Tschechisch-Übersetzungen & Fachkommunikation
Suchen Sie einen Experten für die Sprachkombination Deutsch-Tschechisch? In einer globalisierten Welt ist die präzise Übertragung von Inhalten der Schlüssel zum Erfolg. Wir bieten Ihnen maßgeschneiderte Lösungen, die weit über eine einfache Wort-zu-Wort-Übersetzung hinausgehen. Ob rechtssichere Beglaubigungen, komplexe Lokalisierungsprojekte oder zielgruppenstarke Marketingtexte – wir bringen Ihre Botschaft sicher ans Ziel.
1. Beglaubigte Übersetzungen für Behörden & Privatpersonen
Wenn es um offizielle Dokumente geht, ist absolute Diskretion und juristische Genauigkeit gefragt. Wir erstellen beglaubigte Übersetzungen, die von Ämtern, Gerichten und staatlichen Institutionen im In- und Ausland voll anerkannt werden.
-
Personenstandsurkunden: Geburtsurkunden, Eheurkunden, Heiratsurkunden und Sterbeurkunden.
-
Bildung & Karriere: Zeugnisse aller Art, Abiturzeugnisse, Diplome und Zertifikate.
-
Offizielle Dokumente: Führerscheine, Reisepässe und polizeiliche Führungszeugnisse.
-
Medizin & Versicherungen: Fachgerechte Übersetzung von Ärztebriefen, medizinischen Befunden, Gutachten sowie sämtlichen Unterlagen für Versicherungen zur Schadensabwicklung oder Vorsorge.
2. Software-Lokalisierung & CMS-Anbindung
Die Erschließung des tschechischen Marktes erfordert eine nahtlose technische Integration Ihrer digitalen Inhalte. Wir unterstützen Sie bei der Lokalisierung von CMS-Systemen und sorgen dafür, dass Ihre Website oder App perfekt auf die Zielgruppe zugeschnitten ist.
-
Professionelle Schnittstellen: Wir arbeiten mit modernen Plugins wie Wordbee BeeBox, um Ihre Inhalte direkt aus dem System zu übersetzen.
-
Effiziente Workflows: Gerne übernehmen wir auch den klassischen Datenexport und -import (z.B. XML, JSON, CSV), um eine fehlerfreie Rückführung der übersetzten Daten in Ihr System zu garantieren.
-
Technische Validierung: Wir achten auf Zeichenlängen, Sonderzeichen und länderspezifische Formate, damit Ihre Benutzeroberfläche einwandfrei funktioniert.
3. Technische Dokumentation & Industrie-Übersetzungen
Technische Präzision rettet Leben und schützt Marken. Wir übersetzen komplexe Sachverhalte in verständliches Tschechisch, damit Ihre Nutzer Ihre Produkte sicher bedienen können.
-
Bedienungsanleitungen & Handbücher: Schritt-für-Schritt-Anleitungen für Maschinen, Geräte und Software.
-
Technische Dokumentationen: Umfassende Spezifikationen und Sicherheitsdatenblätter.
-
Wissensdatenbanken: Aufbau von Wikis, HowTo-Anleitungen und internen Dokumentationssystemen für Ihre Mitarbeiter und Kunden.
4. Marketing & Werbung: Ihre Marke auf Tschechisch
Unsere Tschechisch-Übersetzungen sprechen Ihre Kunden direkt an und helfen Ihnen dabei, Ihre Leistungen und Produkte gewinnbringend zu vermarkten. Wir lokalisieren nicht nur Worte, sondern Emotionen und Verkaufsargumente.
-
Printmedien: Hochwertige Übersetzungen für Prospekte, Flyer und umfangreiche Produktkataloge.
-
Messeauftritt: Professionelle Beschriftung von Messeständen für einen glanzvollen Auftritt in Prag oder Brünn.
-
Tourismus & Gastronomie: Einladende Texte für Hotels, Speisekarten und Reiseführer, die Urlauber begeistern.
5. Digitale Präsenz & Redaktion
In der digitalen Welt ist Aktualität alles. Wir pflegen Ihren guten Ruf im tschechischsprachigen Raum durch professionelles Content-Management.
-
Social Media Management: Fremdsprachige Moderation von Facebook-Seiten und anderen sozialen Kanälen. Wir interagieren mit Ihren Followern, moderieren Kommentare und stärken die Community-Bindung.
-
Content-Erstellung: Wir verfassen redaktionelle Texte, aktuelle Nachrichten und fesselnde Blogbeiträge direkt auf Tschechisch oder übersetzen Ihre bestehenden Artikel SEO-optimiert.
Kleine Tipps für unsere Kunden
Google Translate & KI: Wann ist eine professionelle Übersetzung unverzichtbar?
In der heutigen digitalen Welt sind Tools wie der Google Translator, DeepL oder moderne KI (Künstliche Intelligenz) wie ChatGPT beeindruckende Helfer. Sie liefern bei kurzen Textpassagen oder einzelnen Begriffen oft verblüffend schnelle Ergebnisse. Auch wir bei tschechisch-service.de nutzen die technologische Entwicklung als Inspiration und Werkzeug, da diese Anwendungen mittlerweile über beachtliche Datenbanken verfügen – selbst für fachspezifische oder selten genutzte Termini.
Die Grenzen der maschinellen Übersetzung
Trotz der Fortschritte sollten Sie Google & Co. mit Bedacht einsetzen. Es gibt entscheidende Gründe, warum eine KI den erfahrenen Fachübersetzer für Tschechisch nicht ersetzen kann:
-
Datenschutz & Diskretion: Sobald Sie sensible Dokumente, interne Firmenunterlagen oder private Verträge in eine Webanwendung kopieren, geben Sie die Kontrolle über diese Daten ab. Bei einem professionellen Übersetzer bleibt Ihre Vertraulichkeit gewahrt.
-
Kontext & Nuancen: Eine KI erkennt oft nicht den feinen Unterschied zwischen juristischer Fachsprache, technischer Dokumentation und emotionalem Marketing-Content. Fehlinterpretationen können hier kostspielige Folgen haben.
-
Rechtssicherheit: Für offizielle Anlässe benötigen Sie oft eine beglaubigte Übersetzung. Diese darf ausschließlich von gerichtlich ermächtigten Übersetzern erstellt werden – eine KI kann kein offizielles Siegel führen.
Unser Experten-Rat für Ihre Sicherheit
Verwenden Sie kostenlose Online-Tools nur dann, wenn die Verwendung absolut unkritisch ist – beispielsweise für das grobe Verständnis einer E-Mail oder beim Surfen auf fremdsprachigen Websites.
Sobald es um Ihre Außenwirkung, Ihre rechtliche Absicherung oder sensible medizinische Befunde geht, sollten Sie auf Nummer sicher gehen. Beauftragen Sie lieber einen professionellen Übersetzer, der nicht nur Wörter überträgt, sondern Ihre Botschaft versteht und kulturell korrekt anpasst.
Haben Sie einen Text, der „zu wichtig für Google“ ist? Gerne prüfen wir Ihre Vorlage und erstellen Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot für eine präzise und sichere Übersetzung.
Woran erkenne ich einen wirklich guten Übersetzer?
Die Wahl des richtigen Sprachmittlers ist entscheidend für den Erfolg Ihrer internationalen Kommunikation. Doch woran lässt sich Qualität bei Übersetzungen festmachen? Ein professioneller Übersetzer zeichnet sich durch weit mehr aus als nur durch das bloße Beherrschen von Vokabeln.
1. Perfekte Sprachbeherrschung und kulturelles Know-how
Ein erstklassiger Übersetzer beherrscht die Ausgangs- und Zielsprache (wie Deutsch und Tschechisch) nicht nur perfekt, sondern versteht auch die kulturellen Nuancen dahinter. Er überträgt nicht nur Wörter, sondern die Bedeutung und die Botschaft Ihres Textes stilsicher und terminologisch korrekt. Das Ziel ist eine Übersetzung, die sich nicht wie eine solche liest, sondern wie ein Original.
2. Fachliche Spezialisierung statt „Alleskönner“
Niemand kann in allen Fachgebieten ein Experte sein. Ein seriöser Profi kennt seine Grenzen: Er besitzt tiefgreifendes Wissen in spezifischen Bereichen wie Recht, Technik oder Medizin. Ein Qualitätsmerkmal ist daher paradoxerweise die Ablehnung von Aufträgen, wenn diese nicht in sein Spezialgebiet fallen. Ein guter Übersetzer übernimmt nur das, was er mit absoluter Präzision garantieren kann.
3. Einsatz moderner Tools kombiniert mit menschlichem Verstand
Professionelle Übersetzer nutzen moderne Technologien (wie Translation-Memory-Systeme oder Terminologie-Datenbanken), um Konsistenz zu gewährleisten. Doch die finale Entscheidung trifft immer der Mensch. Ein guter Übersetzer arbeitet mit Herz und Verstand, prüft den Kontext und achtet auf den passenden Tonfall für Ihre Zielgruppe.
4. Transparenz und Zuverlässigkeit
Ein Profi stellt Rückfragen, wenn das Original unklar ist, hält Termine strikt ein und geht diskret mit Ihren Daten um. Besonders bei offiziellen Anlässen ist die Befugnis zur beglaubigten Übersetzung ein wichtiges Zeichen für staatlich anerkannte Kompetenz.
Ihr Vertrauensvorsprung bei tschechisch-service.de
Bei uns sind Sie in guten Händen. Wir vereinen jahrzehntelange Erfahrung in der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch mit echter Leidenschaft für unseren Beruf. Wir bieten Ihnen nicht nur linguistische Exzellenz, sondern eine Partnerschaft auf Augenhöhe.
Ob technische Dokumentation, juristische Urkunde oder Ihr individuelles Herzensprojekt: Wir sorgen dafür, dass Ihre Botschaft in Erfurt, Deutschland und Tschechien verstanden wird.
Möchten Sie Ihre Unterlagen von einem Profi prüfen lassen? Kontaktieren Sie uns für eine unverbindliche Beratung – wir freuen uns auf Ihr Projekt!
Muss ein Übersetzer immer Muttersprachler sein? Das „Muttersprachler-Prinzip“ erklärt
In der Übersetzungsbranche gilt oft das ungeschriebene Gesetz: Ein professioneller Übersetzer arbeitet ausschließlich in seine Muttersprache. Die Theorie dahinter ist simpel – niemand beherrscht die feinen Nuancen, den aktuellen Sprachgebrauch und die kulturellen Codes so instinktiv wie jemand, der mit der Sprache aufgewachsen ist.
Doch die Praxis zeigt: Es geht auch anders – und manchmal sogar besser.
Das Muttersprachler-Prinzip: Goldstandard oder Mythos?
Tatsächlich ist das Übertragen in die Muttersprache (Zielsprache) bei Marketingtexten, literarischen Werken oder PR-Inhalten oft der sicherste Weg, um den perfekten Ton zu treffen. Doch es gibt Situationen, in denen andere Faktoren schwerer wiegen:
-
Fachliche Expertise vor Herkunft: Bei hochkomplexen technischen Dokumentationen oder medizinischen Befunden ist das tiefgreifende Verständnis der Ausgangssprache (z. B. Deutsch) und des Fachgebiets oft wichtiger als die Herkunft. Was nützt ein Muttersprachler, der die technischen Details des deutschen Originaltextes nicht durchdringt?
-
Zweisprachige Sozialisation (Bilingualität): Es gibt Übersetzer, die durch ihr familiäres Umfeld, Studium oder jahrzehntelange Arbeit in beiden Sprachen „zu Hause“ sind. Diese Experten bewegen sich in beiden Sprachwelten mit einer Sicherheit, die über das normale Maß hinausgeht.
-
Beglaubigte Übersetzungen: Bei offiziellen Urkunden (Geburtsurkunden, Zeugnisse) ist die juristische Genauigkeit entscheidend. Ein gerichtlich ermächtigter Übersetzer ist per Eid zur Präzision verpflichtet – egal, welche Sprache er als erstes gelernt hat.
Worauf es wirklich ankommt: Die Qualitätssicherung
Ein guter Übersetzer, der in eine Sprache arbeitet, die nicht seine Erstsprache ist, nutzt zusätzliche Sicherheitsnetze:
-
Herausragende Sprachkenntnisse: Ein Niveau, das dem eines Muttersprachlers (C2-Level) in nichts nachsteht.
-
Das Vier-Augen-Prinzip: Die Korrektur durch einen Muttersprachler der Zielsprache kann bei besonders kritischen Texten für den letzten Schliff sorgen.
-
Zielsichere Terminologie: Die Verwendung von Fachdatenbanken garantiert, dass Fachbegriffe exakt so verwendet werden, wie es die Zielgruppe erwartet.
Fazit: Kompetenz kennt keine Grenzen
Bei tschechisch-service.de in Erfurt vereinen wir das Beste aus beiden Welten. Durch über 20 Jahre Erfahrung in der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch wissen wir genau, wann ein Text den „muttersprachlichen Flow“ braucht und wann technische oder juristische Präzision an erster Stelle steht.
Sind Sie unsicher, welche Lösung für Ihr Projekt die richtige ist? Wir beraten Sie ehrlich und transparent, damit Ihr Text in Tschechien oder Deutschland die gewünschte Wirkung erzielt.
Qualität braucht Zeit: Warum eine gute Übersetzung „reifen“ muss
In unserer schnelllebigen Zeit, in der KI-Tools Ergebnisse in Millisekunden liefern, scheint Zeit ein Luxus zu sein. Doch in der professionellen Linguistik gilt ein unumstößliches Gesetz: Eine exzellente Übersetzung muss reifen – genau wie ein guter Käse oder ein edler Wein.
Ein erfahrener Fachübersetzer ist zwar in der Lage, einen Text in vergleichsweise kurzer Zeit präzise in die Zielsprache (z. B. Tschechisch oder Deutsch) zu übertragen. Diese „Rohübersetzung“ mag fachlich und grammatikalisch korrekt sein. Doch wenn es um Texte mit hoher Außenwirkung geht – wie Leitartikel, Werbekampagnen, anspruchsvolle Blogbeiträge oder Fachpublikationen – beginnt die eigentliche Arbeit erst nach dem ersten Entwurf.
Der Prozess der Veredelung
Warum ist die „Ruhephase“ für ein perfektes Ergebnis so entscheidend?
-
Der frische Blick: Wer stundenlang intensiv an einem Satz gefeilt hat, wird „betriebsblind“. Erst mit einem zeitlichen Abstand – vorzugsweise einer Nacht Ruhe – fallen Unstimmigkeiten im Rhythmus oder feinere Nuancen in der Wortwahl auf.
-
Stilistischer Feinschliff: Bei der Überarbeitung am nächsten Tag löst sich der Übersetzer vom Satzbau der Ausgangssprache. Das Ergebnis ist ein Text, der nicht wie eine „Übersetzung“ klingt, sondern wie ein im Zielland geschriebenes Original.
-
Terminologische Tiefe: Oft reifen während der Pause alternative Formulierungen im Unterbewusstsein, die die Botschaft noch präziser auf den Punkt bringen.
Mehrwert durch Sorgfalt
Je öfter sich ein Übersetzer mit zeitlichem Abstand mit seinem Werk beschäftigt, desto glatter, eleganter und wirkungsvoller wird das Endergebnis. Für unsere Kunden bedeutet das: Sie erhalten kein Massenprodukt von der Stange, sondern ein handgefertigtes Sprach-Unikat.
Bei tschechisch-service.de in Erfurt planen wir diese „Reifezeit“ bei anspruchsvollen Projekten bewusst ein. Wir wissen, dass ein Text, der heute „ruhen“ darf, morgen Ihre Leser in Tschechien oder Deutschland nachhaltig beeindrucken wird.
Glossar & Terminologie: Der Schlüssel zu einheitlichen Fachübersetzungen
In der professionellen Kommunikation ist Beständigkeit alles. Wenn Ihr Unternehmen für bestimmte Bauteile, Prozesse oder Dienstleistungen bereits feste Begriffe definiert hat, ist ein eigenes Glossar (auch Terminologieliste genannt) Gold wert.
Warum ist ein Glossar für Ihre Tschechisch-Übersetzung so wichtig?
Die Weitergabe Ihrer bestehenden Wortpaare an den Übersetzer bietet Ihnen entscheidende Vorteile:
-
Corporate Identity & Markenpräsenz: Einheitliche Begriffe sorgen dafür, dass Ihre Marke in jeder Sprache – ob Deutsch oder Tschechisch – professionell und wiedererkennbar auftritt.
-
Vermeidung von Missverständnissen: Besonders in der technischen Dokumentation oder im Rechtswesen kann ein falsch gewählter Begriff fatale Folgen haben. Ein Glossar stellt sicher, dass exakt die Benennung verwendet wird, die in Ihrer Branche üblich ist.
-
Effizienz und Schnelligkeit: Ihr Übersetzer muss nicht bei jedem Fachbegriff aufwendig recherchieren, sondern kann direkt auf Ihre geprüfte Terminologie zurückgreifen. Das beschleunigt den gesamten Prozess.
-
Kostensenkung durch Konsistenz: Wenn Texte konsistent übersetzt werden, erhöht sich die Trefferquote in sogenannten Translation-Memory-Systemen. Das spart Ihnen bei Folgeaufträgen Zeit und Geld.
Ein Gewinn für beide Seiten
Ein professioneller Übersetzer freut sich über jede Form von Vorarbeit. Die Bereitstellung einer Terminologieliste ist kein „Mehraufwand“, sondern ein Zeichen von Professionalität. Bei tschechisch-service.de integrieren wir Ihre vorhandenen Glossare nahtlos in unseren Übersetzungsprozess – sei es über einfache Excel-Listen oder komplexe Datenbanken.
Sie haben noch kein eigenes Glossar? Kein Problem! Wir unterstützen Sie gerne dabei, während unserer Zusammenarbeit eine konsistente Terminologie für den tschechischen Markt aufzubauen. So wächst Ihre Sprachdatenbank mit jedem Projekt.
Zum Schluss: Das Gleichgewicht zwischen Qualität und Preis
In der Übersetzungsbranche hört man oft: „Qualität hat ihren Preis.“ Doch wie setzt sich dieser eigentlich zusammen?
Natürlich kann ein Übersetzer seine Leistungen punktuell günstig anbieten – das ist meist dann der Fall, wenn er in einem hochgradig spezialisierten Fachgebiet arbeitet, in dem er über jahrelange Routine verfügt. In solchen Fällen fließen die Fachtermini fast wie von selbst, und die Recherchezeit verkürzt sich.
Warum Billigangebote oft teuer werden
Im Allgemeinen gilt jedoch: Die Anfertigung einer wirklich hochwertigen, fehlerfreien und stilistisch sicheren Übersetzung braucht Zeit. Diese Zeit ist eine Investition in Ihre Sicherheit und Ihren Erfolg:
-
Gründliche Recherche: Fachbegriffe müssen im aktuellen Kontext geprüft werden.
-
Kulturelle Adaption: Ein Text muss in Tschechien genauso zünden wie in Deutschland.
-
Qualitätssicherung: Jedes Wort wird mehrfach geprüft, um Missverständnisse oder rechtliche Risiken auszuschließen.
Diese akribische Arbeit ist ein Handwerk, das fair entlohnt werden muss. Eine „Billigübersetzung“ kann durch Imageverlust oder nötige Nachbesserungen am Ende deutlich teurer werden als eine einmalige Investition in Profi-Qualität.
Ihr professioneller Auftritt ist unser Ziel
Mit den von tschechisch-service.de übersetzten Texten gehen Sie keine Kompromisse ein. Wir sorgen dafür, dass Sie in allen Belangen – ob bei Behörden, Geschäftspartnern oder Kunden – absolut professionell, kompetent und stilsicher wirken.
Vertrauen Sie auf über 20 Jahre Erfahrung und ein faires Preis-Leistungs-Verhältnis, das der Qualität Ihrer Inhalte gerecht wird.
Lassen Sie uns über Ihr Projekt sprechen! Gerne erstellen wir Ihnen ein transparentes Angebot, das genau auf Ihre Anforderungen zugeschnitten ist. Kontaktieren Sie uns einfach und unkompliziert:
Tschechisch Übersetzungen – wir und unsere Arbeit
Qualität
Vertrauen durch Qualität: Unser kompromissloser Standard für Tschechisch-Übersetzungen
Ein Übersetzungsbüro ist mehr als ein reiner Dienstleister – es ist der Garant für Ihre internationale Reputation. Bei tschechisch-service.de verdienen wir Ihr Vertrauen durch Beständigkeit, Präzision und einen Qualitätsanspruch, der keine Kompromisse kennt.
Fachliche Präzision trifft auf stilistische Brillanz
Unsere Übersetzungen zeichnen sich durch zwei wesentliche Säulen aus: Stilistische Treffsicherheit und fachliche Exzellenz. In beide Sprachrichtungen – von Deutsch ins Tschechische sowie vom Tschechischen ins Deutsche – arbeiten bei uns ausschließlich erfahrene Übersetzer und Muttersprachler. Durch ihre langjährige Expertise stellen wir sicher, dass Ihre Texte nicht nur inhaltlich korrekt sind, sondern auch den richtigen Tonfall für die jeweilige Zielgruppe treffen.
Warum wir keine Qualitätsstufen anbieten
In der Branche gibt es oft die Wahl zwischen „einfachen“ Rohübersetzungen und „Premium-Paketen“. Wir haben uns bewusst gegen dieses Modell entschieden.
-
Nur das Beste ist Standard: Eine fehlerhafte oder stilistisch schwache Ausfertigung (wie eine reine Rohübersetzung) entspricht nicht unserem Berufsethos.
-
Einheitliche Exzellenz: Jeder Text, den unser Haus verlässt, durchläuft denselben hochwertigen Prozess. Wir bieten Ihnen grundsätzlich nur Ergebnisse an, die für den direkten Einsatz bei Behörden, im Marketing oder in der Fachkommunikation bereit sind.
Professionelle Korrekturen von Fremdtexten
Haben Sie bereits übersetzte Texte vorliegen, deren Qualität Sie prüfen lassen möchten? Unsere Lektorats- und Korrekturleistungen gehen über die reine Fehlersuche hinaus. Wir bearbeiten Fremdtexte mit einer solchen Sorgfalt, dass wir die finale Endausführung vollumfänglich vertreten können. Wir geben uns nicht mit „ausreichend“ zufrieden – wir optimieren den Text so lange, bis er unseren strengen Qualitätskriterien für den tschechischen und deutschen Sprachraum entspricht.
Lieferung
Termintreue, Diskretion und Transparenz: Unsere Service-Versprechen
Hinter jeder erfolgreichen Geschäftsbeziehung steht ein verlässlicher Partner. Bei tschechisch-service.de wissen wir, dass Ihre Projekte oft zeitkritisch sind und sensible Daten enthalten. Deshalb basiert unsere Arbeitsweise auf drei klaren Säulen:
1. Individuelle Lieferzeiten und absolute Termintreue
Die Dauer einer professionellen Übersetzung lässt sich nicht pauschal festlegen. Die Lieferzeit orientiert sich bei uns immer an drei Faktoren:
-
Umfang des Auftrages: (Wortanzahl und Seitenvolumen)
-
Schwierigkeitsgrad: (Technische Dokumentation vs. allgemeiner Schriftverkehr)
-
Aktuelle Auslastung: Wir nehmen uns die nötige Zeit, um unsere hohen Qualitätsstandards zu halten.
Unser Versprechen: Ein einmal vereinbarter Liefertermin ist für uns bindend. Wir garantieren Ihnen eine pünktliche Übergabe, damit Ihre Planungssicherheit gewährt bleibt. Fragen Sie einfach unverbindlich an – wir nennen Ihnen sofort einen realistischen Zeitrahmen.
2. Diskretion ist für uns selbstverständlich
Ob es sich um private Urkunden, medizinische Befunde oder vertrauliche Firmengeheimnisse handelt – Diskretion ist für uns kein Fremdwort, sondern die Basis unserer täglichen Arbeit. Ihre Unterlagen werden streng vertraulich behandelt und gelangen niemals in die Hände Unbefugter. Als erfahrene Übersetzer in Erfurt sind wir uns der Verantwortung gegenüber Ihren Daten bewusst und arbeiten nach höchsten Sicherheitsstandards.
3. Transparente Rechnungsstellung ohne versteckte Kosten
Wir setzen auf faire Partnerschaften. Unsere Rechnungsstellung ist vollkommen transparent und für Sie jederzeit nachvollziehbar. Sie erhalten vorab eine klare Einschätzung der Kosten, sodass Sie böse Überraschungen vermeiden. Wir kalkulieren ehrlich und leistungsgerecht – Qualität, die sich für Sie auszahlt.
Datenschutz nach DSGVO
Höchste Diskretion und Datenschutz bei Ihren Übersetzungen
Auch wir haben uns mit dem Thema Datenschutz auseinandergesetzt, unsere Prozesse und die Datenschutzerklärung angepasst.
In der Welt der professionellen Sprachdienstleistungen ist Vertrauen das wertvollste Gut. Ob es sich um sensible Firmengeheimnisse, persönliche Dokumente oder juristische Schriftsätze handelt – der Schutz Ihrer Informationen hat für uns oberste Priorität.
Unsere Garantie für Ihre Sicherheit
Ihre Daten werden in jedem Fall streng vertraulich behandelt. Wir verstehen, dass Sie uns mit der Übersetzung Ihrer Unterlagen einen tiefen Einblick in Ihre privaten oder geschäftlichen Angelegenheiten gewähren. Daher geben wir Ihnen unser Wort:
-
Keine Weitergabe an Dritte: Ihre Dokumente werden niemals unbefugten Personen zugänglich gemacht oder für Marketingzwecke missbraucht.
-
Zweckgebundene Verwendung: Wir nutzen Ihre Daten ausschließlich zur Erstellung der von Ihnen beauftragten Übersetzung. Nach Abschluss des Projekts und Ablauf der gesetzlichen Aufbewahrungsfristen werden Ihre Daten sicher gelöscht.
-
Verlässliche Verschwiegenheit: Als erfahrene Übersetzer fühlen wir uns einem strengen Berufsethos verpflichtet. Auf unsere absolute Verschwiegenheit können Sie sich zu 100 % verlassen.
Warum Diskretion bei tschechisch-service.de Standard ist
Besonders bei der Sprachkombination Deutsch-Tschechisch geht es oft um hochsensible Inhalte wie Ärztebriefe, Versicherungsunterlagen oder Verträge. Hier ist eine sichere Datenverarbeitung entscheidend für Ihre rechtliche und persönliche Sicherheit. Während kostenlose Online-Übersetzungstools Ihre Texte oft auf fremden Servern speichern und analysieren, bleiben Ihre Dokumente bei uns in einem geschützten, professionellen Umfeld.
Sicherheitshinweis: Für den Versand besonders sensibler Daten bieten wir Ihnen gerne verschlüsselte Kommunikationswege an. Sprechen Sie uns einfach darauf an.
Rechnungslegung
Transparente Rechnungslegung & Kosteneffizienz: Ihr Sparvorteil durch Textwiederholungen
Bei tschechisch-service.de legen wir großen Wert auf eine faire und nachvollziehbare Preisgestaltung. Wir möchten, dass Sie genau wissen, wofür Sie bezahlen – ohne versteckte Kosten oder Pauschalen, die Ihren tatsächlichen Bedarf nicht widerspiegeln.
Fairness durch moderne Analyse
Ein besonderes Merkmal unserer professionellen Arbeitsweise ist die Berücksichtigung von Textwiederholungen. Besonders bei umfangreichen Projekten wie Bedienungsanleitungen, technischen Dokumentationen oder umfangreichen Katalogen treten identische Textpassagen häufig mehrfach auf.
-
Ihr Rabatt-Vorteil: Wir berechnen Ihnen nicht jeden Satz zum vollen Preis, wenn er sich im Dokument wiederholt. Durch den Einsatz moderner Analysetools identifizieren wir diese Dopplungen bereits bei der Angebotserstellung.
-
Transparente Rabattierung: Diese wiederholten Passagen werden konsequent rabattiert. Das bedeutet für Sie: Je konsistenter Ihre Ausgangstexte sind, desto mehr sparen Sie bei der Übersetzung ins Tschechische oder Deutsche.
Nachvollziehbare Abrechnung
Unsere Rechnungslegung ist absolut transparent. Sie erhalten eine detaillierte Aufstellung der erbrachten Leistungen. So sehen Sie auf einen Blick das Wort- oder Zeilenaufkommen sowie die gewährten Rabatte für Wiederholungen.
Warum wir das tun? Weil wir an langfristige Partnerschaften glauben. Wir möchten, dass Sie nicht nur von der sprachlichen Qualität unserer Arbeit überzeugt sind, sondern auch von einem Preis-Leistungs-Verhältnis, das Ihre Budgetplanung effizient unterstützt.
Sie halten eine Urkunde in der Hand und brauchen eine beglaubigte Übersetzung? Wir helfen Ihnen gern. Das Originaldokument müssen Sie nicht vorlegen, uns reicht eine Kopie.


